Aber welches exakt bedeutet eher „chillen“? Der Begriff wird zig-mal hinein unserer alltäglichen Konversation verwendet, besonders bube jüngeren Generationen. Doch trotz seiner entfernt verbreiteten Verwendung kann die genaue Sinngehalt von „chillen“ manchmal Diffus sein.
There's a difference in meaning, of course. You can teach a class throughout the year, which means giving them lessons frequently.
Context, as Barque explained hinein #2, is the situation or circumstances in which the phrase is being used. Here it would be useful context to know if you are writing something, or chatting casually.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
I would actually not say this as I prefer "swimming," but it doesn't strike me as wrong. I've heard people say this before.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
The first one is definitely the correct one. Sometimes, when rein doubt, try it with different like-minded words and Tümpel what you think ie:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
In den folgenden Abschnitten werden wir selbige Interpretationen genauer betrachten zumal untersuchen, wie sie zigeunern hinein verschiedenen Aspekten unseres Lebens manifestieren können.
To sum up; It is better to avert "to deliver a class" and it is best to use "to teach a class" or 'to give a class', am I right?
) "Hmm" is especially used as a reaction to something else we've just learned, to tell other people that whatever we just learned is causing this reaction, making us think, because it doesn't make sense or is difficult to understand or has complication implications or seems wrong rein some way.
Rein this way the inner side of the textile touching the skin stays drier, preventing an unpleasant chill effect.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Hinein one and the same text they use website "at a lesson" and "rein class" and my students are quite confused about it.
Textiles containing the new fibres are spitzenleistung for use rein corporate wear, business clothing or sportswear.